日本人英文不好「飲料名字取錯」,外國客人誤會直接拿起來喝掉!
|
|||||||||
在亞洲國家畢竟英語不是我們的母語,所以常會發生台式英文或是日式英文的笑話,在日本的某間便利超商就因此發生了一場大烏龍。[email protected]�店員正與一名非日籍亞洲人起爭執,原來是這名亞洲人把架上的飲料直接打開來飲用遭到店員制止,亞洲人卻氣憤地說「我哪裡做錯了?」引起這名網友好奇前去看看到底是什麼飲料,但當他看到飲料包裝時才終於恍然大悟。 原來這瓶由Pokka Sapporo公司生產的飲料包裝上大大地寫著「Free Tea」的字樣,讓外國人傻傻地誤以為是「免費的茶」。不過其實「Free Tea」主打的是飲料當中含有GABA( 氨基丁酸 )成分能夠有效幫助人體放鬆,因此廠商為了傳達人如果喝了這瓶飲料,就可以藉此達到紓壓的效果,才會在包裝上標示「Free」的字樣。 但在英文當中,如果放在一個無生命個體上的話,Free單純只是代表「免費」而非「自由」。
而網友@domoboku也笑說,原本這款商品是幫助人舒壓的,卻害的盡忠職守的店員以及傻傻搞不清楚的客人壓力很大。不過或許這位客人應該眼睛睜大點,因為商品架上其實有標上130日圓( 約台幣39元 ),而且人家是要賺錢怎麼可能會放免費的東西在架上呢! 來源:Rocketnews24 不曉得最後這名客人有沒有付錢呀? |
|
轉發 分享 是一種境界 |
你有什麼想法嗎?? 快留言!! |
Facebook 粉絲 留言版 |
930人都推薦這個。
|